2 Samuel 2:27
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
ιωαβ
G2198
V-PAI-3S
ζη
G2962
N-NSM
κυριος
G3754
CONJ
οτι
G1487
CONJ
ει
G3165
ADV
μη
G2980
V-AAI-2S
ελαλησας
G1360
CONJ
διοτι
G5119
ADV
τοτε
G1537
PREP
εκ
ADV
πρωιθεν
G305
V-AAI-3S
ανεβη
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1538
A-NSM
εκαστος
ADV
κατοπισθεν
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
27
H559
ויאמר
said,
H3097
יואב
And Joab
H2416
חי
liveth,
H430
האלהים
God
H3588
כי
unless
H3884
לולא
unless
H1696
דברת
thou hadst spoken,
H3588
כי
surely
H227
אז
then
H1242
מהבקר
in the morning
H5927
נעלה
had gone up
H5971
העם
the people
H376
אישׁ
every one
H310
מאחרי
from following
H251
אחיו׃
his brother.
Clementine_Vulgate(i)
27 Et ait Joab: Vivit Dominus, si locutus fuisses, mane recessisset populus persequens fratrem suum.
DouayRheims(i)
27 And Joab said: As the Lord liveth, if thou hadst spoke sooner, even in the morning the people should have retired from pursuing after their brethren.
KJV_Cambridge(i)
27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ζῇ Κύριος, ὅτι εἰ μὴ ἐλάλησας, διότι τότε ἐκ πρωϊόθεν ἀνέβη ἂν ὁ λαὸς ἕκαστος κατόπισθεν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
27 And Joab will say, God lives if thou spakest not, for then from the morning the people went up, each from after his brother.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And Joab said: 'As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then only after the morning the people had gone away, every one from following his brother.'
Luther1545(i)
27 Joab sprach: So wahr Gott lebet, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte, ein jeglicher von seinem Bruder, abgelassen.
Luther1912(i)
27 Joab sprach: So wahr Gott lebt, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte ein jeglicher von seinem Bruder abgelassen.
DSV_Strongs(i)
27
H3097
En Joab
H559 H8799
zeide
H430
: [Zo] [waarachtig] [als] God
H2416
leeft
H3588
, ten
H3884
ware
H1696 H8765
dat gij gesproken hadt
H3588
, zekerlijk
H5971
het volk
H227
zou al toen
H4480
van
H1242
den morgen
H5927 H8738
af weggevoerd zijn geweest
H376
, een iegelijk
H4480
van
H251
zijn broeder
H310
te vervolgen!
ReinaValera(i)
27 Y Joab respondió: Vive Dios que si no hubieras hablado, ya desde esta mañana el pueblo hubiera dejado de seguir á sus hermanos.
Indonesian(i)
27 Yoab menjawab, "Demi Allah yang hidup, seandainya engkau tidak mulai berbicara, pasti anak buahku akan terus memburu kamu sampai besok pagi."
ItalianRiveduta(i)
27 Joab rispose: "Com’è vero che Dio vive, se tu non avessi parlato, il popolo non avrebbe cessato d’inseguire i suoi fratelli prima di domani mattina".
Lithuanian(i)
27 Joabas atsakė: “Kaip Dievas gyvas, jei nebūtum prakalbėjęs, tai persekiojimas būtų pasibaigęs tik rytą”.
Portuguese(i)
27 Respondeu Joab: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.